Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines Herrn Seele.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. frigus : cold, coolness, cold of winter /dullness, indolence. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. messis : the harvest, in-bringing, crop. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. legatus : ambassador, messenger. legatus : deputy, ambassador, envoy / commander of a legion. fidelis : untranslated. fidelis : faithful, loyal, true. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change).
|
|