Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem multum octoginta anni et quod amplius est labor et dolor quoniam transivimus cito et avolavimus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. si : if. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. multum : much, greatly. quod : (neut. sing. acc.) (the sea), WHICH you cannot drink dry. quod : (+ comparative) the x the better (quod celior = the faster the. quod : (beginning sentence) and, but, now. quod : (neut. sing. nom.) (the war), WHICH killed so many. quod : (with time) since, as far as, to the extent that. quod : because, whereas, the point that, the fact that. labor : hardip, fatigue, distress. labor : hardship, exertion. labor : to sink, slip away. dolor : pain, grief. misery, pain, suffering. quoniam : since, whereas, because. cito : to be moved, aroused. cito : quickly, rapidly, speedily. cito : to put into quick motion, quickened.
|
|