BIBLENOTE BOOKS Psalms Chapter 89 Prev Verse Next Verse

Psalms    Chapter 89   ( 150 Chapters )    Verse 10   ( 52 Verses )    Psaumes    ½ÃÆí    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
(89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem multum octoginta anni et quod amplius est labor et dolor quoniam transivimus cito et avolavimus

Matthew Henry's Concise Commentary


in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
si : if.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
multum : much, greatly.
quod : (neut. sing. acc.) (the sea), WHICH you cannot drink dry.
quod : (+ comparative) the x the better (quod celior = the faster the.
quod : (beginning sentence) and, but, now.
quod : (neut. sing. nom.) (the war), WHICH killed so many.
quod : (with time) since, as far as, to the extent that.
quod : because, whereas, the point that, the fact that.
labor : hardip, fatigue, distress.
labor : hardship, exertion.
labor : to sink, slip away.
dolor : pain, grief. misery, pain, suffering.
quoniam : since, whereas, because.
cito : to be moved, aroused.
cito : quickly, rapidly, speedily.
cito : to put into quick motion, quickened.