Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
uxor : wife, spouse. mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE.
|
|