Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. absque : (+ ablative) without, except. pecunia : money.
|
|