BIBLENOTE BOOKS Job Chapter 7 Prev Verse Next Verse

Job    Chapter 7   ( 42 Chapters )    Verse 20   ( 21 Verses )    Job    ¿é±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
King James
¿µ¾î¼º°æ
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis

Matthew Henry's Concise Commentary


quid : (question) what (thing)?.
quid : (+ genitive) how much? how many?.
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
custos : (custodis) guardian, keeper, watchman, attendant,, guard /spy.
custos : guard.
quare : wherefore, why, because of which thing.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
gravis : heavy, weighty, serious, important /severe, grievous.
gravis : burdensome, unwholesome.